Последние сообщения

Страницы: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10
41
Арлекин после спектакля зря времени не терял - в ФБ фоточка с режиссёром в обнимку, так что режиссёр молодец, а Верди - шарманщик. Я считаю, что эта рецензия тоже прекрасно отражает суть этого спектакля.

Пишет Слава Шадронов (_arlekin_)
2018-06-21 17:53:00
https://users.livejournal.com/-arlekin-/3816191.html

выдумка несчастного идиота: "Макбет" Дж.Верди в МАМТе, реж. Кама Гинкас, дир. Феликс Коробов

"Макбет здесь страдающий, подлинно трагический персонаж. Это не убийца-мясник, который режет направо и налево. Необходимость жить и автоматически совершать кровавые поступки тяготит его. И вдруг Макдуф говорит, что рожден через кесарево сечение (то есть как бы не рожден женщиной), и тогда у Макбета возникает самоубийственный азарт: этот человек может, может его убить! И это - освобождение.
Там гениальный текст есть. Что такое жизнь? Это плохая пьеса, сыгранная плохими артистами:

Жизнь - это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене
И Тут же позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак;
В ней много слов и страсти; нет лишь смысла.

Про что это? Про то, что человеческая жизнь кем-то сочинена и не слишком талантливо".


- говорит Кама Гинкас в книге "Что это было?", но говорит о "Макбете" Шекспира, а ставит "Макбета" Верди, где в либретто та же шекспировская мысль выражена проще и лаконичнее: "жизнь - выдумка несчастного идиота" (цитирую подстрочник из субтитров). Нынешняя премьера - можно считать, дебют мэтра в оперном театре, по крайней мере на русскоязычном пространстве, хотя в Европе он что-то с музыкой делал, да, строго говоря, и в Москве вместе с композитором Александром Бакши семнадцать лет назад представлял музыкально-пластический перформанс "Полифония мира":

https://users.livejournal.com/-arlekin-/1997190.html

"Полифония мира", даром что я видел лишь ее запись по ТВ, вспоминается в связи с сегодняшним оперным "Макбетом" неслучайно, потому что в обоих случаях, и кажется, за всю долгую творческую жизнь Гинкаса таких два только и наберется, режиссер помещает действие в среду вне-, и скорее пост-, а не до-историческую, в обстановку восторжествовавшей (после глобальной катастрофы? краха цивилизации?) архаики. Вернее, три, а не два - потому что было то же и с "Макбетом" Шекспира, которого Гинкас и Бархин выпустили почти тридцать лет назад в Финляндии. До Москвы он, естественно, не доезжал, сохранились лишь куцые фрагменты записи, о давней и далекой постановке в Сандинавии судить по обрывочному полулюбительскому видео столь затруднительно, так что сравнивать ее с состоявшейся премьерой, казалось бы, невозможно - тем не менее общее концептуальное решение, ну или по крайней мере оформление Сергея Бархина (а Гинкас любит говорить, подчеркивая важность визуального образа, созданного сценографом: вы можете не помнить о чем спектакль, забыть название, имя автора и все остальное, но... "там все было зеленое" или "у них вода сверху капала" останется!) бросается в глаза. По сути "Макбет" в МАМТе - авторский римейк "Макбета" финского, только старый был - шекспировский, драматический, а свежий - вердиевский, оперный; при такой "транспозиции" возникают как проблемы, в том числе технические, не говоря уже про содержательные, смысловые; но также и новые возможности.

"Макбет" - не самая популярная опера Верди и не самая репертуарная пьеса Шекспира. Тем не менее за последние годы каких-то драматических "Макбетов" видеть на сценах доводилось, хотя, что примечательно, из трех наиболее заметных два поставили режиссеры из Польши; Ян Клята в МХТ ушел в политический памфлет -

https://users.livejournal.com/-arlekin-/3333505.html

- а Кшиштоф Гарбачевски в питерской Александринке представил мультимедийный перформанс -

https://users.livejournal.com/-arlekin-/3321855.html

- и оба "попали пальцем в небо". Наиболее заметная русскоязычная версия трагедии принадлежит Юрию Бутусову, при том что в его "Макбет. Кино", что в принципе Бутусову свойственно, и фабула шекспировская просматривается порой смутно, а уж на всех прочих уровнях за фирменной режиссерской стилистикой авторскую и не различишь:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/2801008.html

Еще был новосибирский "Макбет" Тимофея Кулябина, я его не видел, но частью шекспировского проекта Театра Наций в юбилейный год стал фрагмент "Леди Макбет", поставленный Кулябиным на Елену Морозову:

Ну и до кучи "Макбет"... танцевальный, балетный, при том что одно название, а не "Макбет" - екатеринбургская труппа "Провинциальный танцы", хореографы итальянские:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/3711879.html

Не так мало для пьесы якобы "опасной", но и не очень много. Вердиевский же "Макбет" на московских сценах (считая и гастроли, которых, то есть, не бывало) возникал на моей памяти лишь однажды - оперу в Большом театре ставил другой выдающийся уроженец Литвы, и тоже режиссер драмы Эймунтас Някрошюс. Из трех работ Някрошюса в Большом это была первая, но и самая живучая, задержавшаяся в репертуаре дольше, чем последующие "Дети Розенталя" с "Градом Китежем" вместе взятые:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/1537242.html

Примечательно, что и Някрошюс прежде, чем взяться за "Макбета" Верди, "потренировался" на "Макбете" Шекспира, и в отличие от спорной музыкальной версии драматическая несомненно принадлежит к числу важнейший шедевров режиссера:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/1261248.html?nc=24

Что касается Гинкаса - он не только впервые ставит оперу, но и к шекспировским сюжетам обращается нечасто, предпочитая Пушкина, Достоевского, Чехова. Незапамятных времен красноярский "Гамлет" даже ветеранам знаком хорошо если по чужим пересказам. В новейшей истории у Гинкаса случились и не случились "Шуты Шекспировы" - недопонятый и быстро исчезнувший, но очень любопытный спектакль, объединявший и рифмовавший сюжеты разных пьес Шекспира, причем в первую очередь, несмотря на заложенное в названии "шутовство", трагедий, среди которых, однако, "Макбету" рифмы не нашлось:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/2250780.html

В МТЮЗе идет инсценировка Гинкаса "Леди Макбет нашего уезда", понятно, что по очерку Лескова, но с отсылом, отчасти ироничным, к Шекспиру, у Гинкаса усиленным еще и тем, что в трагедии героя, то есть героини, здесь постоянно присутствует "хор":

https://users.livejournal.com/-arlekin-/2728769.html

Про "Макбета" Верди опять-таки Гинкас говорит, что это "хоровая опера" (по словам Камы Мироновича, ему в процессе репетиций открылось...), а "хор", очевидно - изначальный атрибут трагедии. Но все это входит в непримиримое противоречие с настроением музыки молодого Верди. Как и Някрошюс в Большом, Гинкас в МАМТе сквозь и даже поверх, помимо партитуры пробивается к шекспировскому первоисточнику, обнаруживая в нем - а не в опере - важнейшие, сквозные, фундаментальные для собственного мироощущения мотивы. Я позволил себе заметить вслух, что мне, положа руку на сердце, музыка Верди в спектакле Гинкаса... мешала. Наверное, это прозвучало чересчур уж вызывающе, так что Кама Миронович решительно возразил: "А мне помогала!" Но объективно, что ни говори, бодрая мажорная вердиевская шарманка - веселенькая, ласкающая ухо простецкими мотивчиками - категорически не соответствует мраку, которым, словно гноем, сочится первоисточник; особенно при его сегодняшнем, обостренном общим историческим и социально-политическим контекстом восприятии. И с этим режиссеру тоже приходится "работать". Вся драматургическая логика сценического действа если и соотносится с характером музыки - то разве что по контрасту, усиливая за счет него неизбывный трагизм судьбы героя и истории человечества.

Про музыку в театре у Гинкаса есть одно чудесное такое замечание:

"В наших спектаклях музыка - это мой режиссерский код: мое насмешливое отношение к тому, что происходит на сцене, мое неприятие того, что там происходит, мое сочувствие, мои скабрезные реплики по поводу происходящего или мое безразличие к этому. Музыка - это мой голос. Голос стороннего наблюдателя, не завязанный на действии буквально. Голос Бога, если хотите".

Что он имеет в виду, нагляднее всего проявляется в одном из значительнийших прозведений режиссера, "Черном монахе" по Чехову, где тоже, между прочим, звучит оперная музыка Верди (!) - квартет из "Риголетто", не соотнесенный сюжетно с действием, но задающий чрезвычайно важный как эмоциональный, так и смысловой "контрапункт" драме четырех (включая монаха-призрака) чеховских персонажей:

https://users.livejournal.com/-arlekin-/3287402.html

Но одно дело - произвольное использование фрагментарной записи оперы в драматическом спектакле, другое - оперный театр со своими, пусть уже, к счастью, и подрасшатанными режиссурой законами, устоями, да и зрительскими ожиданиями. Мир "Макбета" Гинкаса-Бархина - населенная дикарями, стоит предположить, одичавшими после осуществившегося апокалипсиса (знакомая по многочисленным фильмам на аналогичную тему, от "Последней битвы" Бессона до "Безумного Макса", включая и местного розлива интеллигентские пророчества в ассортименте от "Посетителя музея" Лопушанского до "Трудно быть богом" Германа-старшего) племенами пустынная местность, покрытая изъеденной эрозией скальной породой не то застывшей вулканической лавой, с жалкими кустиками растительности на выжженой почве, которая обозначена... павлиньими перьями (кстати, в "Черном монахе" именно из павлиньих перьев вырастал "райский сад", разоренный и утраченный к финалу). Дикари-людоеды живут в норах, передвигаются на примитивных повозках-кибитках, поклоняются вождям, которых сами же и свергают одного за другим, друг дружку потрошат, выпуская наружу кишки, отрезая и насаживая на шесты головы; а в начале второго действия спектакля (третьего акта оперы) совершается - апофеоз варварства - массовое убийство младенцев (крошево из пупсов для театра Гинкаса не в новинку, вспомнить хотя бы его умопомрачительного "Золотого петушка"...). Предметные остатки погибшей цивилизации - кой-какая мебель, жестяные бочки для отсутствующего горючего, потертые кожаные чемоданы, оловянная и алюминиевая кухонная утварь - лишь подчеркивают, что ничего иного, нематериальнрого, от прежней человеческой культуры не сохранилось. И "ведьмы" в таком "сообществе" не нужны, пусть от соответствующих вокальных партий опера уйти не позволяет, по большому счету темный дух живет непосредственно в толпе этих самых уродов и дегенератов, кривобоких, в бандаже и масках - любой, каждый в отдельности из них носит в себе его частицу, с одной стороны; с другой, само пространство, рельеф, климат и прочие "природные условия" также служат дикарям преградой хоть в каком-то совершенствовании собственного бытия, возвращении к человеческому облику и порядку.

Единственную попытку пусть не сделать лучше этот мир, так хоть выбраться, выкарабкаться из него, предпринимает мальчик, сын Банко, он старательно, из во всех сил, ползет по отвесной скале вверх - и неизменно скатывается вниз. Остальные довольны тем, что имеют и как живут, свежуя соседа на завтрак. Обстановку дополняет король-карлик на высоченном, но шатком стульчике, увенчанном в качестве атрибута власти "пирамидкой" из человеческих черепов. Может ли в таком мире Макбет остаться "страдающим, подлинно трагическим персонажем"? Тем временем музыка играет бодро, весело, радостно, к финалу переходя в торжествующий, триумфальный хор. Для Верди, помимо прочего, в сюжете "Макбета" важен анти-тиранический посыл, в подтексте освободительно-патриотический, что сегодня не слишком актуально. Парадокс, но солисты с мощными, но по тембральной окраске вроде бы совсем не "итальянскими" голосами, вокально режиссерско-сценографической концепции более адекватны, чем музыкальному материалу.

Очень кстати заметила накануне в своей лекции о шекспировских сюжетах в опере Наташа Сурнина, что 19-й век был веком оперных примадонн, и пьесы Шекспира не вполне отвечали требованиям тогдашней оперы - а это же период расцвета жанра! - еще и потому, что они преимущественно "мужские", женские роли, которые в шекспировские времена к тому же исполнялись мужчинами, чаще всего второстепенны. В "Макбете" же Верди, как и положено в "настоящей", "классической" опере, фактически на первом плане - Леди Макбет, и Наталья Мурадымова в этом образе и вокально, и театрально статус "примадонны" подтверждает, органично входя и в постановочное решение спектакля, в ретроспекции заставляя думать о героинях драматических спектаклей Камы Гинкаса, вот так же "преступающих", "переступающих" через социальные и нравственные нормы, расплачиваясь безумием, влекомых к гибели судьбой и на этом пути способных погубить еще тучу народа - о К.И. (Катерина Ивановна Мармеладова) из "Преступления", о Медее (из остроумного микса на основе Сенеки, Ануя и Бродского - где, кстати, Бархин использовал в сценографии образ "застывшей лавы", под которое погребены остатки цивилизации), ну и о Леди Макбет лесковской, куда ж без нее. Но все равно музыка оперы в спектакле Гинкаса-Бархина звучит либо параллельно сценическому действию, либо парадоксально усиливая его эффект (не наоборот!) за счет очевидных противоречий, достигающих пика к финалу, помпезно-оптимистическому у Верди, у Гинкаса же беспросветно-фаталистичному: за парадным в честь победы над Макбетом шествием детей с черепами наблюдают из скальных нор призраки убитых королей - "жизнь" ("повесть, которую пересказал дурак") продолжается.
42
Г. Ф. Гендель. «Оттон»
видео по ссылке
http://meloman.ru/concert/g-f-gendel-otton/
43
Пишет opera_manka (opera_manka)
2018-06-20 10:47:00

https://opera-manka.livejournal.com/48701.html

14.06.2018 Симон Бокканегра в Мариинский-2
Дирижёр – Кристиан Кнапп

Симон Бокканегра - Владислав Сулимский
Якопо Фиеско – Ферруччо Фурланетто
Мария Бокканегра под именем Амелии Гримальди – Ирина Чурилова
Паоло Альбиани – Роман Бурденко
Габриэль Адорно - Мигран Агаджанян
Пьетро - Глеб Перязев

Наконец-то Симон или опять? Соскучилась или просто покачает на волнах этой музыки? Оказалось, магия никуда не исчезла, и следить за этой историей в очередной раз не менее интересно, чем в первый. Градус был поднят участием Фурланетто. Его Фиеско такого запредельного уровня, который едва ли можно найти где-то еще, он рокотал мощнее чем в Дон Кихоте намедни, являя эталонные гордость, высокомерие и непреклонность в каждой ноте, в каждом жесте.

Чурилову слышала уже Амелией пару лет назад, тогда у нее не было проблем с верхними нотами, сейчас они прозвучали не так красиво, зато представленный образ не давал расстроиться - по упрямству и решительности эта Мария-Амелия могла бы поспорить с родным дедушкой, есть женщины и в итальянских селениях.

По поводу Бурденко сердце почти успокоилось, звучал отлично, Паоло был канонично мерзок. В сцене проклятия дож с такой силой бросил его, что стало страшно, но с другой стороны, Сулимскому пришлось петь Симона вместо Бурденко в этот вечер (а сколько было других замен за полтора месяца, и считать не хочется), так что можно полагать, что это была своеобразная месть и за себя, и за других баритонов.

Сам Сулимский сейчас настолько прекрасен во всем, что даже не понятно, что писать, остается только разводить руками и закатывать глаза. Можно и нужно назвать его Симона идеальным, но это слово подразумевает что-то постоянное, неизменное, а тут настолько живое исполнение с множеством нюансов и оттенков, что любые рамки кажутся ограничением.

Даже Агаджанян (о, это магия Симона работает, не иначе!) хорошо звучал, особенно для самого себя. А еще они с Фурланетто переделали сцену, в которой Фиеско благословляет Адорно, теперь Габриэль становится на колени перед Фиеско, а не садится зачем-то на скамью. Раньше нелогичность резала глаз.

Поскольку к главным героям претензий нет, придерусь к Перязеву-Пьетро, который одной молодой упругой походкой проходил от начала до конца, словно от пролога до первого действия не прошло больше двадцати лет. Возраст - это не только морщины и седина.
44
Пишет red_balls

Макбет / Немировичи

У меня был сегодня день отрубленных голов... Сначала "любовалась" на них на выставке Верещагина, а вечером на премьерном спектакле "Макбета" в Немировичах.

Самая-самая моя ожидаемая премьера 2018 года. Как же я соскучилась по этой опере! Она уже несколько лет не шла в Москве, причем в никаком виде - даже в концертном. Я уже всерьез выбирала место в Мариинке и присматривалась к ночным поездам из Питера. Но я ждала и верила, что Макбет рано или поздно вернется на московскую сцену: у Верди всего 26 опер, из них реально в ходу не более дюжины, а у нас целых 5 оперных театров. К тому же Макбет в последние годы довольно популярен, ставится часто (чаще, чем, скажем Эрнани).

У меня эта опера в личном топ-листе уже лет 8, не без влиняния постановки в Большом, которую делал режиссер Някрошюс. Ту постановку очень многие не приняли, а мне она безумно нравилась. Я видела спектакль много раз, но каждый раз, с разных мест, с разными исполнителя я видела его по-другому. Удивительное дело, он никогда не надоедал.

И вот новый спектакль в Музыкальном театре Станилавского/Данченко. Режиссер Кама Гинкас... Ну... За столько лет я привыкла: спектакль может нравится или нет, может показаться скучным, можно не принять режиссерское решение, можно поймать или не поймать волну... Но. Впервые я вообще не поняла спектакль. Совсекм. И даже дело не в сакральном "что хотел сказать режиссер". Я часто не понимаю режиссера ;( но даже в этом случае можно поймать настроение (или не поймать), есть какие-то ощущения, восприятие, звучание - то есть можно принять или не принять спектакль.

Но сегодня...  я вижу, что режиссер говорит много, очень много, но я не понимаю. Совсем. Не понимаю, не вижу, не чувствую.

Ситуацию усугубила сценография и костюмы. Все действующие лица обряжены а-ля египетская мумия: замотаны в широкие бинты с головой. И если для фигуристого миманса это нормально, для хора уже не очень, то не слишком молодой и спортивный исполнитель главной роли, как и весьма внушительная исполнительница главной партии выглядят абсолютно фарсово и комично. И да, поверх широких бинтов надеты еще ременные портупеи а-ля продукция секс-шопов. Я абсолютно уверена, что в этом скрыт великий смысл, крутая концепция, но смотрится это, как выступление клоунов на цирковой арене. А Макбет, ну, никак, при любой концепции не звучит для меня как фарс. Привет Шекспиру.

Вообщем, мне стыдно, но я не въехала в этот спектакль совсем... Завтра почитаю критику, надеюсь переведут, объяснят гениальное. Уверена, что во всем этом есть великий смысл, просто до Гинкаса и Бархина я не доросла. Надеюсь, что пока.


Очень понравилась музыкальная часть, Феликс Коробов молодец, понравился оркестр, хоры, солисты. Не понравился Алексей Шишляев, но это было ожидаемо. И если начал он еще более-менее, то финальную арию-прощание окровенно слил. С другой стороны, не уверена, что заявленные Батуркин или Зараев были бы лучше, Что-то как-то слабо в театре с Макбетами :(
Ожидаемо отлично Наталья Мурадымова, мощно, сильно. Но не очень понятно с точки зрения актерской - она очень старательно выделывала все режиссерские "па", но в образ как-то не сложился. Леди Макбет бывает очень разной, но какая она у Мурадымовой - не поняла. Но это опять к режиссеру. Еще за нее было реально страшно, когда она испоняла сложнейшую арию, стоя на какой-то шаткой конструкции, при этом конструкцию вращали по кругу. Держаться ей было не за что, она выворачивала голову на дирижера, а я закрывала глаза, опасаясь, что сейчас она навернется...

Вообщем, надо будет почитать умных людей и сходить еще осенью на Батуркина или Зараева.


Макбет
20 июня
Музыкальный театр Станиславского и Немировича...

    Музыкальный руководитель и дирижер-постановщик — Феликс Коробов
    Макбет — Алексей Шишляев
    Банко — Денис Макаров
    Леди Макбет — Наталья Мурадымова
    Макдуф — Владимир Дмитрук
    Малькольм — Валерий Микицкий
    Дама при леди Макбет — Мария Пахарь
    Доктор — Илья Павлов
    Слуга — Максим Осокин
    Убийца — Александр Баскин
    Герольд — Дмитрий Кондратков

Режиссер-постановщик     Кама Гинкас
Художник-постановщик     Сергей Бархин

https://red-balls.livejournal.com/258376.html
45
Вокалисты / Re: Евгений Никитин (р.1973, Мурманск), бас-баритон
« Последний ответ от wakako Июнь 21, 2018, 14:59:39 »
"Валькирия"  в Лондоне!!

В январе 2019 года Евгений будет петь Вотана в Royal Festival Hall в Лондоне!
Это концертное исполнение.
Состав интересный)
Брунгильда - Светлана Создателева, да, это пара в "Огненном ангеле" в Мюнхене. И дирижёр тоже самый - Владимир Юровский.

Кстати, Вотан в этом концерте вначале был назначен Matthias Goerne.
Интересно, они что-то договорились в Париже?))


27 января 2019  Royal Festival Hall(Лондон)
Валькирия(Вотан)

http://www.lpo.org.uk/whats-on-and-tickets/5108-lpo-27/01/19.html


46
Опера в театрах Москвы / «Неистовый Роланд» Антонио Вивальди
« Последний ответ от marmor Июнь 21, 2018, 14:10:07 »
Компания Parnassus Arts Productions анонсировала новый проект — оперу Антонио Вивальди «Неистовый Роланд», которую они планируют привезти в Москву в декабре 2019 года. В составе исполнителей — полюбившиеся московской публике Дэвид Дикью Ли и Филипп Матман, а возглавит состав сам Макс Эмануэль Ценцич!

https://www.facebook.com/countertenors.rus/
47
Онлайн-трансляция

Начало трансляции:
Сегодня, 21 июня в 19:00 (МСК)

Г. Ф. Гендель. «Оттон»

http://meloman.ru/vkz/
48
Понятно, что с Вадимом Журавлевым во всем согласиться невозможно. Я был на первом спектакле Макбета 20 июня и не могу сказать, что музыкальная часть была так уж плоха. Шишляев и Макаров пели вполне достойно. Нужно отметить выступление Дмитрука в роли Макдуфа - тембр голоса у него совершенно замечательный. Мурадымова справилась с труднейшей ролью Леди Макбет, может быть не всегда надежно звучали верхние ноты и не вполне четко спеты все колоратуры, но в целом было хорошо. Хотя замечания Журавлева по итальянскому произношению справедливы.

Что же касается постановки, тут критик прав. Постановка совершенно убогая. Я хотел бы обратить внимание еще на следующее.

В своем интервью теканалу "Культура" режиссер Кама Гинкас говорил, что перенос действия в доисторические времена (в первобытное время, до христианства) связан для него с тем, что в опере важное место занимают ведьмы. Это "интересная" мысль даже исторически, учитывая то, что борьба инквизиции с ведьмами усиливалась к концу средних веков.

Такой перенос тут же, как обычно, вступает в противоречие с литературным материалом. Поскольку поют по-итальянски, у нас можно сохранить итальянский текст в пении, но переводить в бегущих титрах так, как удобно. Поэтому неоднократно упоминаемый il re di Scoziа (король Шотландии) переводится как "король" или "король всей страны". Убирается то, что позволяет определить действие, как происходящее в христианский период. После убийства Дункана Макбет, разговаривая с Леди, говорит: "amen dir volli anch'io" (я тоже хотел сказать аминь). Этого в переводе не было. Кстати у Шекспира тоже есть такая фраза. Далее в ансамбле после обнаружения тела мертвого Дункана все поют "O gran dio, che ne' cuori penetri, tu ne assisti, in te solo fidiamo" (о великий Боже, ты проникаешь в наши сердца, ты нам помоги, только в тебя верим). Это было переведено так, как будто все обращаются к какому-то верховному богу, вроде Зевса (кстати по-итальянски христианский и языческий бог - это обычно разные слова: dio и nume). Неужели режиссер, приступая к постановке, был не знаком с итальянским текстом и его правильным переводом?

В последней Большой опере 2017 на телеканале Культура в качестве шутки был показан дуэт Фигаро и Сюзанны из "Свадьбы Фигаро", перенесенный в первобытное время. К сожалению вся постановка мне все время напоминала эту шутку, доведенную до абсурда.
49
Вот и Вадим Журавлёв высказался:

https://www.youtube.com/watch?v=qFgX3aTXL9A&feature=youtu.be

Ёмкое и точное описание того, что происходит в спектакле.

Видите, коллеги, Журавлёв подтверждает, что Гинкас копирует свой старый спектакль из Хельсинки.
50
Вот и Вадим Журавлёв высказался:

https://www.youtube.com/watch?v=qFgX3aTXL9A&feature=youtu.be
Страницы: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10