Автор Тема: Фортепианная транскрипция: история и современность - 2010  (Прочитано 30085 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Predlogoff
Цитировать
Это Паганини-Лист-Амлен.
Я слушала  этот этюд Амлена по  Кампанелле Паганини-Листа  года два назад в исполнении Юрия Фаворина

Ну вот: а что же вы у меня спрашивали, что это такое ? Проверяли мою память ? :))
Получилось, как в оперетте:

- Помнишь ли ты ?
- Помню ли я ?

:))

А закончилось, как в романсе:

- Я помню всё, а ты ? Ты помнишь ли ?

:))

Шучу.
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Конечно, Федор Амиров играл  этюд по Кампанелле,  утрируя и  подчеркивая пародийный характер транскрипции Амлена

Цитировать
С чувством (музыкального) юмора у народа всё-таки есть проблемы.
А!!! Теперь понятно, почему Федор с изумлением оглядывался на зал во время исполнения - сначала несколько раз смотрел на левую сторону зала, а потом, развернувшись чуть ли не на 180 гр на правую сторону, при этом не прерывая исполнения, конечно ;) Но, между прочим, зал на 90% был заполнен музыкантами, наверно, единственное оправдание тому, что никто не смеялся - Федор играл "Кампанеллу" в 12-м часу ночи

:)) А вы считаете, что у музыкантов чувство юмора развито сильнее ? Вот уж чего не заметил.
Многие всерьёз ругали джазовую каденцию Мацуева ко 2-й Рапсодии Листа, в которой он отдал дань своему времени (и при этом почему-то не ругали салонную каденцию Рахманинова, которая явилась данью ТОМУ времени), в принципе, они же могли бы обругать и "Кампанеллу" Паганини-Листа-Амлена, если бы только они могли понять и осознать издёвку, сокрытую в этой вещи – а они её, я так понял, не воспринимают.
Я вижу в этой вещи Амлена иронию, направленную и в адрес Паганини, и в адрес Листа (ему в этой вещи, пожалуй, больше всех "досталось" от Амлена ! :) ), и в адрес "современной музыки", и в адрес жанра ф-п транкрипции как таковой, и в адрес самого себя (самоирония несомненна)  – Амлен тут всем дал на орехи.
Эта вещь – яркий образец музыкального юмора, сатиры и даже, быть может, сарказма. Но я хочу подчеркнуть, что сатиричность этой вещи будет понятна только тем, кто овладел "знанием всех богатств, выработанных человечеством" (с) :) Без знания первоисточников и тех способов их осмысления и адаптации, которые были выработаны предшествующими эпохами, понять, а тем более, создать такую пародию – невозможно. Глубина амленовской иронии подразумевает владение музыкальными знаниями и знакомство с репертуаром последних 2-3-х веков.
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
М.Глинка Вальс-Фантазия
Наталья Соколовская

А чья была транскрипция "Вальса" ?

Чайковский
Увертюра-фантазия "Ромео и Джульетта" (1-е исполнение)

Это наиболее интересная вещь: любопытно было бы послушать, как он распорядился музыкальным материалом.

В своё время переложение этой вещи для фортепиано в 2 руки мечтал сделать наш замечательный пианист Александр Данилович Каменский, но так и не сделал её. Вероятно, трудности на этом пути встретились значительные. Да и я сам тоже с трудом представляю, как можно было сделать для ф-п некоторые моменты Увертюры-фантазии и не пожертвовать при этом оркестровым многоголосием ?
А если это ереложение всё же сделано, то вопрос превращается в другой: чем именно предпочёл пожертвовать данный транскриптор ?
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Цитировать
А чья была транскрипция "Вальса" ?
Вячеслава Гpязнoва
Вчера был авторский вечер транскриптора В.Гpязнoва.
Трудно поверить, конечно, что молодой автор сделал все эти грандиозные транскрипции, но это так :)
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 21:07:36 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Позвольте, а "Вальс-фантазия" Глинки - тоже в транскрипции Гpязнoва ?
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 21:03:18 от Админ »
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Predlogoff
Цитировать
Получилось, как в оперетте:
- Помнишь ли ты ?
- Помню ли я ?

 :D
Дело в том, что я лучше запоминаю название музыкальных сочинений, а не саму музыку ;) (шучу)
как вы сказали про Амлена, я сразу вспомнила, что слушала этот этюд в исполнении Фаворина.
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Позвольте, а "Вальс-фантазия" Глинки - тоже в транскрипции Гpязнoва ?

Ну да, вы что не можете поверить в это?
Этот вальс (в транскрипции Гpязнoва) уже вошел в классику транскрипторского искусства, его даже  исполняют студенты на разных зачетах и экзаменах
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:56:48 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Этот вальс (в транскрипции Гpязнoва) уже вошел в классику транскрипторского искусства, его даже  исполняют студенты на разных зачетах и экзаменах

Я остался недоволен обеими транскрипциями, но по разным причинам.

Прежде всего, Вальс-фантазия, в отличие от Увертюры-фантазии, был радикально переосмыслен не только с т.з. изложения (что вполне понятно), но и с т.з. музыки: стилистика была настолько переделана, что, фактически, подменена другой – Вальс Глинки превратился в какую-то дикую смесь из обрывков вальсов Равеля, Штрауса, Чайковского, Хачатуряна и т.д. Я не хочу сказать, что само по себе переосмысление стилистики меня как-то покоробило – в конце концов, имеется авторский оригинал – и в ф-п виде, и в оркестровом, - но меня покоробило громадное количество никчёмных украшательств и пустопорожних пианистических побрякушек салонного плана. Скромная даже в оркестровом варианте  – и в этой скромности гениальная ! – вещица Глинки, напоминающая словно бы букетик полевых цветов, была превращена Гpязнoвым, образно говоря, в роскошный рекламный стенд, украшенный неестественно яркими искусственными цветами и увешанный сверкающими электрическими гирляндами.
На мой взгляд, автор переложения продемонстрировал дурной вкус в духе виртуознической пошлости рубежа 19-20-го веков.
Увертюра-фантазия Чайковского в плане стилистики не была переосмыслена, но автор транскрипции в самих пианистических приёмах и решениях, выбранных им для реализации своего замысла, заложил своё странное понимание этого произведения, понятого им в тяжеловесно-помпезном напыщенном ключе. Я считаю, что это тоже передержка, но другого плана, проистекающая уже не из желания исказить, а из неправильного понимания самого Чайковского. Я не верю, что оркестровый вариант должен звучать подобным образом в плане темпов и динамики.
На мой взгляд, обе эти транскрипции никуда не годны. По крайней мере, новых художественных достижений, подобных плетнёвским переложениям "Щелкунчика" или "Спящей красавицы" тут, конечно, не наблюдается. Это какой-то музыкальный мусор, интересный лишь с чисто технической стороны.
Вообще, всё это произвело на меня удручающее впечатление, а мой интерес к обеим этим транскрипциям уже в процессе их прослушивания сменился раздражением. Первым я послушал Вальс и после этого поначалу даже не желал слушать Увертюру. Но всё же послушал, как видите, и тоже не рад этому.
Всё это никчёмная показуха, и если её играют студенты, то это лишь свидетельствует об их дурновкусии и падкости на пианистические сласти и пересолы.
Не ожидал.
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:53:32 от Админ »
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Predlogoff
Цитировать
Вальс Глинки превратился в какую-то дикую смесь из обрывков вальсов Равеля, Штрауса, Чайковского, Хачатуряна и т.д.

Вот уж вальс хорош! -  все  вкрапления, хоть и разные по силистике,  очень органично легли на исходную основу вальса и довольно аккуратно вплетены в его ткань. Его интересно слушать, потому что именно такой подход к транскрипции  показывает общность разновременных  пластов музыкальной культуры и выводит слушателя на высокую степень обобщений.  Что касается салонного характера вальса, то  оригинальная фортепианная  версия  вальса (в исполнении Виктора Рябчикова, к примеру)  носит не  менее  выраженный  салонный характер.
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Вот уж вальс хорош! -  все  вкрапления, хоть и разные по силистике,  очень органично легли на исходную основу вальса

Это навеяло мне воспоминания об одном замечательном фантастическом рассказе, который я приведу ниже целиком, чтобы проиллюстрировать мою мысль.
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Илья Варшавский

"Секреты жанра" (рассказ)


У светофора Дик Пенроуз резко за тормозил и громко выругался. Он был в отвратительном настроении. Впрочем, к этому были все основания.

"Вы попросту выдохлись, - сказал ему сегодня редактор. Откровенно говоря, я жалею, что с вами связался. "Нью Нонсенс" в последнем номере поместил рассказ о пилоте, выбросившем в космосе молодую девушку из ракеты, "Олд Фулер" уже три номера подряд дает роман о войне галактик, а вы нас чем пичкаете? Какой то дурацкой повестью об исчезнувшем материке. Нечего сказать, хорош король фантастов! Мы из за вас теряем подписчиков. К воскресному номеру мне нужен научно-фантастический рассказ. Полноценная фантастика, а не галиматья на исторические темы. Читатель интересуется будущим. Кстати, надеюсь, вы не забыли, что через месяц кончается наш контракт. Сомневаюсь, чтобы при таких тиражах мы смогли его возобновить".

Пенроуз снова выругался. Как это все просто получается у редактора! Старик не хочет считаться с тем, что работать становится всё труднее. Тридцать толстых научно-фантастических журналов, свыше сорока издательств, бесчисленное множество воскресных приложений только и занимаются тем, что выбрасывают на рынок научно-фантастическую продукцию. Идет бешеная погоня за темами.

В квартире короля фантастов царило уныние. Уже было предложено и рассмотрено свыше двадцати тем, но ни одной из них не хватало главного - оригинальности.

- Можно было бы, - робко сказала миссис Пенроуз, - написать рассказ о роботах, уничтоживших людей. Пусть они оставят несколько человек, чтобы держать их в клетках вместе с обезьянами в зоологическом саду.

- Я уже писал на эту тему несколько раз.

- Может быть, - сказал Том, - редактора заинтересует рассказ о гибели человечества от мощного взрыва на Солнце. Тут можно дать отличные сцены: захват космических кораблей шайкой гангстеров. Они предлагают возможность спасения тем, кто согласится продаться им в рабство. Человечество начинает новую жизнь где-нибудь в Созвездии Рака, организуя там рабовладельческое общество. Это не тема, а золотоносная жила!

К сожалению, и эта жила была полностью истощена старателями-фантастами.

- Папа! - раздался голос крошки Мод. - Напиши рассказ о Красной Шапочке и Сером Волке.

Внезапная идея, яркая, как молния, озарила мозг писателя. Он нежно поцеловал золотистые локоны на гениальной головке своей дочери и сел за машинку...

Утром Пенроуз небрежно бросил на стол редактора рукопись.

Она называлась:

КРАСНЫЙ СКАФАНДР
Научно-фантастический рассказ
- Готово! - сказал пилот, проверяя крепления ремней. - Желаю успеха! Рация настроена на волну Сервантеса. Они вас сразу запеленгуют. Как только вы войдете в трассу антигравитации, подключатся автоматы космодрома. Кланяйтесь Харли! Смотрите не попадите на завтрак лвоку, их, говорят, там тысячи.

Прозрачная сталитовая крышка контейнера захлопнулась над моей головой.

Я откинулся на надутые воздухом подушки кресла в ожидании первой вспышки двигателя...

Вскоре сбросивший меня корабль превратился в маленькую светящуюся точку.

Зеленый сигнал загорелся на щитке. Теперь автоматы космодрома взяли на себя управление посадкой. Контейнер летел по трассе антигравитации.

В моем распоряжении оставалось несколько часов, чтобы обдумать всё случившееся.

Сервантес был проклятой богом планетой.

Шесть лет назад я покинул ее с твердым намерением никогда туда больше не возвращаться, и вдруг это неожиданное назначение. Нечего сказать, приятная перспектива стать помощником Харли! С тех пор как Гревс ушла от меня к нему, мы старались не замечать друг друга. Собственно говоря, это послужило главной причиной, заставившей меня просить Компанию о переводе на Марс. Надо же было болванам из Управления Личного Состава вновь завязать этот дурацкий узел! Опять замкнутый треугольник. Гревс, Харли и я. Впрочем, теперь уже не треугольник. У Гревс большая дочь. Шесть лет - такой возраст, когда многое в отношениях взрослых становится понятным...

Я с трудом приподнял крышку контейнера и выбрался наружу. Так и есть! На космодроме ни одного человека. Впрочем, ничего другого от Харли нельзя было ждать. Вероятно, и Гревс он не сказал о моем прибытии.

Дорога от космодрома до станции была мне хорошо знакома, но даже человек, впервые попавший на Сервантес; не мог бы сбиться. Через каждые десять метров по обе стороны дороги высились антенные мачты электромагнитной защиты от лвоков, оставшихся фактическими хозяевами планеты.

Лвоки были загадкой во всех отношениях и самым крупным препятствием для полного освоения природных богатств Сервантеса. Никто толком не знал, что представляют собой эти электромагнитные дьяволы. Какая-то совершенно новая форма жизни на базе квантованных полей. Было известно только то, что лвоки обладают высокоразвитым интеллектом и способны передвигаться в пространстве со скоростью света. Увидеть их было невозможно.

Однажды я был свидетелем нападения лвока на человека. Это произошло вскоре после нашего прибытия на Сервантес. Тогда жертвой стал врач экспедиции Томпсон. Мы стояли с ним около походной радиостанции, ожидая сеанса связи с Землей. Не помню, о чем мы тогда говорили. Неожиданно Томпсон замолк на середине фразы. Я взглянул на него и увидел остекленевшие глаза, смотревшие на меня сквозь стекло скафандра. Через несколько минут от врача ничего не осталось кроме одежды Казалось, что он попросту растворился в атмосфере планеты.

Наша экспедиция потеряла еще несколько человек раньше, чем удалось найти способ защиты от этих чудовищ.

Лвоки не всегда так быстро расправляются со своими жертвами. Иногда они их переваривают часами, причем вначале человек ничего не чувствует. Он еще ходит, разговаривает, ест, не подозревая, что уже окутан электромагнитным облаком. Самое страшное то, что в этот период его поступки целиком подчинены чужой воле.

- Хелло, Френк!.

Я поднял голову и увидел похожий на стрекозу геликоптер, висящий на небольшой высоте. Микробиолог Эн Морз радостно махала мне рукой. Она была сама похожа на стрекозу в голубом шлеме и плавках. Я невольно ею залюбовался.

- Вы напрасно летаете без одежды, Эн. Здесь слишком много ультрафиолетовых лучей.

- Зато они чудесно действуют на кожу. Попробуйте, какие у меня гладкие ноги.

Она откинула сетку электромагнитной защиты и спустила за борт длинную ногу шоколадного цвета.

Мне всегда нравилась Эн. На Земле я за ней немного ухаживал, но у меня не было никакого желания заводить с ней шашни на Сервантесе. Мне вполне хватало нерешенных проблем. Впереди еще была встреча с Гревс.

- Расскажите лучше, что у вас делается на станции. Почему меня никто не встретил?

Эн устало махнула рукой.

- Всё без изменений. Ох, Френк, если бы мне удалось околпачить какого-нибудь болвана, чтобы он меня увез на Землю, я бы и одного часа тут не осталась!

- Если вы имеете в виду...

- Не беспокойтесь, я пошутила, - перебила она меня, убирая ногу в кабину. - Спешите к своей Гревс. Она вас ждет. Мне нужно взять пробы воды из Моря Загадок, так что по крайней мере три дня я не буду вам мешать.

...Харли сидел в кресле на застекленной веранде. Он был совершенно гол и вдребезги пьян.

- Я прибыл, Харли.

- Убирайтесь к дьяволу! - пробормотал он, наводя на меня атомный пистолет. - Может быть, черти не побрезгают сожрать вас с потрохами!

- Не будьте ослом, Харли! Положите пистолет на место!

- Ах, ослом?!

Только выработавшаяся с годами реакция боксера позволила мне вовремя отклонить голову от метко брошенной бутылки виски.

Очевидно, на этом энергия Харли была исчерпана. Он уронил голову на грудь и громко захрапел. Будить его не имело смысла.

Я зашел в холл.

- Не будьте ослом, Харли! - Огромная говорящая жаба, ростом с бегемота, уставилась красными глазами мне в лицо.

Я никогда не мог понять страсти Гревс ко всем этим гадам. По ее милости станция всегда кишела трехголовыми удавами, летающими ящерицами и прочей мерзостью. Гревс утверждала, что после ее дрессировки они становятся совершенно безопасными, но я всё же предпочитал поменьше с ними встречаться.

Мне очень хотелось есть. На кухне, как всегда, царил беспорядок. В холодильнике я нашел вареного умбара и бутылку пива.

Утолив голод, я заглянул на веранду. Харли продолжал спать. Дальше откладывать свидание с Гревс было просто невежливо.

Я нашел ее в ванной. Она очень похорошела за эти годы.

- Ради бога, объясните мне, что у вас тут творится.

- Ничего, мы просто опять поругались с Харли. На этот раз из-за Барбары. Нужно же было додуматься послать шестилетнюю девочку через лес, пешком, на океанографическую станцию!

- Зачем он это сделал?

- Мама больна, и она понесла ей лекарство. Но это только предлог. Я уверена, что у Харли вышел весь кокаин. Как всегда, он рассчитывает поживиться у старушки. Она ни в чем ему не может отказать.

Я невольно подумал, что никогда не мог похвастать особым успехом у миссис Гартман.

- Вы думаете, что для девочки это сопряжено с какой-нибудь опасностью?

- Не знаю, Френк. Подайте мне купальный халат. Пока работает электромагнитная защита, ничего произойти не может, но все же я очень беспокоюсь.

- Почему же вы ее не удержали?

- Вы не знаете Барбары. Инспектор подарил ей красный скафандр, и она не успокоится до тех пор, пока не покажется в нем бабушке.

Очевидно, Барбара была вполне достойна своей мамы.

Я помог Гревс натянуть чулки, и мы спустились в холл.

Дверь Центрального пульта была открыта. Это противоречило всем правилам службы на Сервантесе. Нужно было проверить, в чем дело.

Вначале я не понял, что произошло.

Бледный, со спутанными волосами, Харли стоял, опершись обеими руками на приборный щит. Остекленевшими глазами он глядел на стрелки приборов. Я перевел взгляд на мраморную панель и увидел, что все рубильники электромагнитной защиты вырублены.

- Что вы делаете, Харли?! Ведь там ваша дочь, миссис Гартман, Эн! Вы всех их отдаете во власть лвоков!

- Лвоков? - переспросил он, противно хихикая. - Лвоки - это очаровательные создания по сравнению с такими ублюдками, как вы, Френк! Можете сами заботиться о своей дочери или отправляться вместе с ней в преисподнюю, как вам больше нравится!

Я сделал шаг вперед, чтобы ударить его в челюсть, но внезапная догадка заставила меня застыть на месте. Этот остекленевший взгляд... Харли был уже конченым человеком. Прикосновение к нему грозило смертью. Овладевший им лвок не представлял для нас опасности, пока не переварит Харли. Страшно было подумать, что произойдет потом. На наше счастье, все клетки жирного тела Харли были пропитаны виски. Пока алкоголь не улетучится из организма, лвок не будет его переваривать. Однако с каждым выдохом удалялись пары спирта. Необходимо было заставить Харли перестать дышать. Для него ведь было уже всё равно. Я выхватил из кобуры атомный пистолет...

Через несколько минут мы с Гревс мчались через лес в танке. Снопы света, вырывающиеся из фар, освещали ажурные сплетения мачт электромагнитной защиты и фиолетовую крону буйной растительности, окружавшей трассу.

Кружащаяся в бешеной пляске стая летающих обезьян внезапно возникла перед танком. Через мгновение от них не осталось ничего, кроме красноватой кашицы, стекавшей по смотровому стеклу.

Очевидно, население Сервантеса не теряло времени, пока мачты защиты были выключены. Теперь нас спасала от лвоков только электромагнитная броня танка.

Океанографическая станция была погружена во мрак. Лишь в спальне миссис Гартман горел свет Нельзя было терять ни одной минуты. Я повел танк прямо на стену...

Достаточно было одного взгляда на кровать, чтобы понять, что здесь произошло. От миссис Гартман уже почти ничего не осталось.

Я на мгновение отбросил крышку люка и подхватил рукой тщедушную фигурку в красном скафандре, с ужасом глядевшую на останки бабушки. После этого я навел ствол квантового деструктора на кровать...

Танк мчался по направлению к космодрому. Сейчас вся надежда была на ракету космической связи, если туда еще не успели забраться лвоки.

С Эн, по-видимому, всё было кончено. Защита ее геликоптера питалась от центральной станции...

Я резко затормозил у самой ракеты. Раньше, чем мы с Гревс успели опомниться, Барбара откинула крышку люка и соскочила на бетонную поверхность космодрома. Бедная девочка! Мы уже ничем ей не могли помочь. Лвоки никогда не отдают своих жертв. Нужно было избавить Барбару от лишних страданий.

Гревс закрыла глаза руками.

Сжав зубы, я навел ствол деструктора на красный скафандр. После этого под защитой большого излучателя мы взобрались по трапу в кабину ракеты...

Меня всегда восхищала фантазия Гревс. Если бы она не придумала всю эту историю, то присяжные наверняка отправили бы нас обоих на электрический стул.

Ведь откровенно говоря, мы прикончили Харли и миссис Гартман потому, что иначе мне бы пришлось до скончания века торчать на Сервантосе и делить Гревс с этим толстым кретином.

Что же касается Эн, то она сама во всем виновата. После того как ей стало известно, что мы снова сошлись с Гревс, она совершенно сбесилась и всё время угрожала нам разоблачением.

Вывезенная с Серванюса платина позволила мне бросить работу в Компании и навсегда покончить с космосом.

На следующих выборах я намерен выставить свою кандидатуру в Конгресс.

В моем кабинете над столом висит большая фотография Барбары. Мне очень жаль, что я ничего не смог сделать, чтобы спасти ей жизнь: в ракете было всего два места.

- ...Отличный сюжет! - сказал редактор, снимая очки. - Теперь мы утрем нос парням из "Олд Фулера". Думаю, Пенроуз, что мы с вами сможем продлить контракт.

Новый шедевр научной фантастики имел большой успех.

Журнал приобрел подписчиков, читатели получили занимательный рассказ, Пенроуз - доллары, миссис Пенроуз - нейлоновую шубку, Том спортивный "шевроле".

Словом, все были довольны, кроме крошки Мод. Ей было жалко свою любимую сказку о Красной Шапочке.
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
Переложение приобрело поклонников среди пианистов, слушатели получили занимательную транскрипцию, Гpязнoв – известность.
Словом, все были довольны, кроме меня. Мне было жалко мой любимый "Вальс-фантазию" Глинки.
И я не шучу.
"Вальс-фантазия" Глинки это совершеннейшая в художественном отношении вещь, с которой "вальс-инферно" Гpязнoва не имеет ничего общего, кроме жанрового определения. Г-н Гpязнoв выступил в роли "модного автора", который даже поэтическую сказку о Красной Шапочке способен превратить в осовремененный комикс, напичканный космическими ужасами и кошмарами.
Г-ну Гpязнoву можно было бы посоветовать сжечь рукопись его транскрипции "Вальса-фантазии" Глинки, но уже поздно это делать, ибо рукописи не горят. Причём, не горят не только хорошие, но плохие рукописи. К сожалению. Нет, я понимаю, что изуродовать можно любую классику, причём, безнаказанно.
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:57:07 от Админ »
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Predlogoff
Цитировать
Г-ну Гpязнoву можно было бы посоветовать сжечь рукопись его транскрипции "Вальса-фантазии" Глинки
Опять сжечь?! ::) (где-то мы это уже слышали :()
Автор написал эту транскрипцию 8 лет назад, за это время ему никто видно не предлагал сжечь рукопись. Но даже если вдруг он вздумает ее сжечь, то легче от этого вам, дорогой Predlogoff  не станет, поскольку эта транскрипция издана музыкальным издательством (вот не знаю,  какими тиражами сейчас издаются ноты, но, скорее всего, не десятками).
А что вы, ув. Predlogoff,  предполагали услышать в ту минуту, когда включили проигрыватель? Ведь авторская фортепианная версия "Вальса-Фантазии" существует, и понятно, что человек, взявшийся за транскрипцую вальса, должен был прежде всего найти кардинально новую концепцию для транскрипции, что Гpязнoв, подобно вашему герою Дику Пенроузу из фант. рассказа и сделал :)
А тем, кто так трепетно относится к первоисточнику , стоит, наверно, поберечь свои нервы и не слушать транскрипции в принципе.  
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:54:49 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн bubaleh

  • Постоянный участник
  • ***
  • Сообщений: 225
Вячеслав один из немногих продолжателей великих транскрипторских традиций прошлого.

Отдавая дань пианистической моде вековой давности (а почти все великие пианисты рубежа 19-20 веков делали трансрипции) он придает своим замечательным работам особый современный шарм.

Так что особая манера транскрипторского изложения скорее повод для похвалы нежели для суровой критики.

Я безгранично уважаю этого талантливейшего молодого музыканта, и во-первых и в главных именно потому, что свой огромный музыкальный талант он так удачно реализует именно на поприще трансрипторства.

Даже если признать, что не все его попытки кроить шедевры прошлого на свой лад сверхудачны, то все равно вспоминая Гpязнoва первыми на ум приходят его шедевры: "Фавн", Полька, Хабанера.

Надеюсь он не читает  (и не прочитает) этот поток. А то вдруг неправильно среагирует на критику и забросит транскрипторство.


« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:51:22 от Админ »

Оффлайн Muusika

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 1 446
за рассказ спасибо :))))

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Да, рассказ остроумный, меня особенно привлекла фамилия героя - Пенроуз  (вспомнила Роджера Пенроуза), поэтому и  прочла.

bubaleh
Цитировать
Надеюсь он не читает  (и не прочитает) этот поток. А то вдруг неправильно среагирует на критику и забросит транскрипторство.
даже если и прочтет, то не прекратит свою работу над очередной крупной транскрипцией, потому что она уже  запланирована к показу на фестивале в следующем году (боюсь ошибиться с названием, поэтому не буду уточнять).
Тем более, ему в помощь слова  П.Чайковского, написанные им  по поводу обсуждаемого предмета -транскрипции  (в письме к Зилоти):  " здесь не нужен буквализм,  здесь нужно творчество, смелость, отсутствие  рабского подчинения авторитету композитора, нужна сила и блеск".  :)
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Фрагмент из интервью Вячеслава Гpязнoва, касающийся транскрипций
http://www.stm.ru/archive/1363/
– Вы пишете транскрипции – перекладываете партитуры оркестровой музыки для фортепиано. Как пришли к этой идее?
– Случайно. Это всегда импровизация, только записанная. Первая моя настоящая транскрипция – маленькая пьеса «Итальянская полька» Рахманинова, сделанная для сольного концерта в Италии, который состоялся в 2005 году. Она была написана довольно быстро, за ночь, и до сих пор я ее играю. Как выяснилось, итальянцы не знают эту мелодию. Она уже забыта, но скорее всего была популярна в начале прошлого века.
В транскрипциях есть своя прелесть. Они – не просто переложение чего-то для чего-то, а скорее – творческое переосмысление, насколько это позволяет сам автор. У меня были разные цели – получились разные транскрипции.
Вторая моя крупная работа – «Вальс-фантазия» Глинки – была написана почти по заказу. Я по своей безрассудности предложил к двухсотлетию Глинки сыграть «Вальс-фантазию» в своей транскрипции. Пришлось в ускоренном режиме написать ее, выучить и сыграть. Получается, я ее сам себе «заказал». Потом, правда, долго переделывал.
Есть прелюдия Дебюсси для оркестра «Послеполуденный отдых Фавна» – там другие цели. Я хотел не переосмыслить, а передать оркестровый колорит весьма богатыми фортепианными средствами. Те же цели и в произведении Равеля «Дафнис и Хлоя» – настолько все красиво написано, что остается только адекватно воплотить это на рояле. А «Итальянская полька» и «Вальс-фантазия» в оригинале написаны довольно просто, и здесь наращивание смыслов и фактурных слоев оправданно.
– Вспоминаются транскрипции Рахманинова на его собственные сочинения...
– Думаю, Рахманинов во многом повлиял на развитие этого жанра в музыке. Удивительно, как он умел свои произведения представлять в транскрипциях, – более углубленно, добавляя очень тонкие изысканные моменты, и они расцветали по-другому. А в транскрипциях произведений других авторов – Баха, Бизе, Чайковского – его интересовало творческое переосмысление. Это не просто «переставить с полки на полку». У него композиторский подход. Он фактически пересочиняет произведения других авторов, и каждая его транскрипция – большая, серьезная работа.
(конец цитаты)
_________

Московское издательство «Дека-ВС» выпустило два сборника концертных обработок и транскрипций В. Гpязнoва для фортепиано: «Вальс-фантазия» М. Глинки, «Итальянская полька» С. Рахманинова, Вторая сюита из балета М. Равеля «Дафнис и Хлоя» для двух фортепиано и Хабанера из оперы Ж. Бизе «Кармен» для фортепиано в 4 руки (серия «Шедевры фортепианной транскрипции», выпуски 3 и 8, 2005, 2007).
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:56:24 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Не прошло и 2-х недель после моего посещения концертов  фестиваля "Фортепианные транскрипции", как я уже послушала еще две транскрипции. Одна из них , как это не удивительно, тоже сделана по увертюре-фантазии Чайковского "Ромео и Джульетта" и прозвучала в КЗЧ буквально на следующий день после первого исполнения форт. транскрипции   этой увертюры В. Гpязнoвым. Новая обработка сделана Андреем Микитой и называется "Концертная фантазия для виолончели с оркестром". Я ее послушала по интернет-трансляции из КЗЧ.
Конечно, эти две концертные  обработки совершенно разные - если  Гpязнoв держится  ближе к тексту, то обработка Микиты  сделана в  более свободной форме. В целом она мне понравилась, хотя , видимо, в силу используемого солирующего инструмента в этой транскрипции уж очень сгущено трагическое настроение.
Вторую транскрипцию я услышала на днях на шикарной концерте к 40-летию творческой деятельности Михаила Петухова в МЗК.  В завершении концерта  ( программа которого включала  клавирный концерт Баха, Карнавал животных Сен-Санса, исполненного вместе с Сергеем Кузнецовым, концерт Шостаковича )  прозвучал оркестровый вариант  Испанской рапсодии Листа (для ф-но и оркестра). Мне эта транскрипция очень понравилась. Если  чисто форт. вариант  выглядит местами довольно трескуче и гремуче, то оркестровый вариант значительно смягчен и выглядит существенно лиричней.
Дополнительно
http://www.classicalforum.ru/index.php?topic=2392.msg50790#msg50790
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:52:26 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
прозвучал оркестровый вариант  Испанской рапсодии Листа (для ф-но и оркестра). Мне эта транскрипция очень понравилась. Если  чисто форт. вариант  выглядит местами довольно трескуче и гремуче, то оркестровый вариант значительно смягчен и выглядит существенно лиричней.

А что за транскрипция ? Это было переложение Бузони ? Я ещё не послушал.
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн Predlogoff

  • Модератор
  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 27 237
  • (1962—2014)
А что за транскрипция ? Это было переложение Бузони ? Я ещё не послушал.

Уже увидел:

Лист
Испанская рапсодия (концертная обработка для ф-но и оркестра М.Петухова)
исп. Михаил Петухов (ф-но) и Моск. камерный оркестр  "CANTUS FIRMUS", дир Александр Хургин
МЗК 12.12.2010
«Когда теория совпадает с экспериментом, это уже не "открытие", а "закрытие"» (c) П.Л.Капица

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
А что за транскрипция ? Это было переложение Бузони ? Я ещё не послушал.
Уже увидел:...
Да, действительно, пропустила всего одно слово "свою", извините  - Михаил Петухов на этом концерте исполнял свою транскрипцию "Испанской рапсодии" Листа.
Если сравнивать эти две транскрипции рапсодии (Бузони и Петухова), то можно заметить, что в бузониевской транскрипции оркестру отведена более активная роль, нежели в транскрипции Петухова. У Бузони оркестровая партия почти такая же  бравурная, как и фортепианная,  у него акцентирован состязательный характер между  оркестром и роялем, а в транскрипции Петухова  оркестр играет  вспомогательную роль с более мягкой включеностью, м.б. поэтому  транскрипция Петухова в целом выглядит более опоэтизированной.
Мне кажется, что в данном случае мы, видимо, имеем как раз тот случай, когда можно сказать, что транскрипции выглядят интереснее и приятней, нежели сам оригинал. Я не раз слушала  оригинальную версию в живых концертах и должна сказать, все-таки она выглядит довольно трескучей и слушать ее тяжеловато. А вот включение  оркестра в обоих вариантах, на мой взгляд,  существенно облагораживает первоначальный материал.
« Последнее редактирование: Март 29, 2012, 20:06:53 от Админ »
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн bubaleh

  • Постоянный участник
  • ***
  • Сообщений: 225
и должна сказать, все-таки она выглядит довольно трескучей и слушать ее тяжеловато.

Желаю Вам приятного и легкого прослушивания этого исполнения!

http://www.youtube.com/watch?v=7UkeNEsBb2c

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
и должна сказать, все-таки она выглядит довольно трескучей и слушать ее тяжеловато.
Желаю Вам приятного и легкого прослушивания этого исполнения!
http://www.youtube.com/watch?v=7UkeNEsBb2c
:))) Так где ж вы раньше были - не написала бы такого :(
Верите ли, на шопеновском конкурсе мне так понравился полонез, который Коля играл во 2-м туре (ор.44), что я его раз 5 послушала  :)))
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн lorina

  • Народный участник
  • *****
  • Сообщений: 3 912
Я кажется поняла, почему наблюдается такой всплеск транскрипций и в исполнении и в производстве их, ведь следующий год - это год Ференца Листа (родился в 1811 г)), безоговорочного короля транскрипции.
Вот еще серия транскрипций со вчерашнего концерта "Музыка старой Вены" с участием ансамбля М.Пекарского и Ю.Фаворина (Листа там нет)
http://www.classicalforum.ru/index.php?topic=2392.msg51485#msg51485
"Меньшинство может быть право, большинство - НИКОГДА" Генрик Ибсен.

Оффлайн Tiferet

  • Заслуженный участник
  • ****
  • Сообщений: 414
Фантастические виртуозные фортепианные транскрипции делает современный композитор, педагог Института Ипполитова-Иванова, профессор Аида Петровна Исаакова.
9 ноября прошел концерт её учеников, на котором были исполнены ей транскрипции для ф-но следующих произведений:
"Элегия" и "Вальс" из Серенады для струнного оркестра П. Чайковского
Хор девушек из оперы "Евгений Онегин", "Серенда Дон Жуана" П. Чайковского
Две каватины из оперы "Севильский цирюльник" Дж. Россини
"Каватина Людмилы" и "Рондо Фарлафа" из оперы "Руслан и Людмила" М. Глинки
"Блоха" М. Мусоргского
Парафраз на темы из оперы "Аида" Дж. Верди
"Серенада и куплеты Мефистофеля" Ш. Гуно.

У меня на том этапе еще не было диктофона, записей нет.
Представители Московской консерватории, присутствовавшие на концерте, грозились сделать в МЗК или РЗК отдельный концерт с транскрипциями Аиды Петровны, но когда это состоится - пока не знаю.